【イチロー英語スピーチ】日英字幕フル The Hall of Fame Induction Ceremony

【イチロー英語スピーチ】The Hall of Fame Induction Ceremony

What’s up Seattle?

ご機嫌いかが、シアトル!

Thank you, John.

ジョーンありがとう!

It is an honor to stand here tonight.

今宵この場に立つことを光栄に思います。

It’s also safer to stand here, rather than go back and sit over there 

また、ここに立つことは後ろの席に戻り座っているより安全なんです。

because as you just saw in the video Junior may have put glue on my chair.

なぜなら、皆さんもビデオでご覧頂いた通り、ジュニアが私の席に接着剤を仕掛けたかもしれないからです。

Of course you did!

いや、絶対やってるね!

This must be Juniors way of making me give a speech. 

これはジュニアなりの私にスピーチをさせる方法に違いないですね。

So here we go.

という訳なので始めましょう。

23 years ago, my life forever changed,

23年前に僕の人生は永久に変わりました。

when I became a Seattle Mariner.

それは僕がシアトル・マリナーになった時でした。

I am beyond grateful to this organization and this city.

僕はこの組織とこの町に誠に感謝しております。

Thank you, Howard, and John, for attending.

ハワード、ジョン、この場に居合わせてくれてありがとう。

Thank you, Jerry and Katie.

ジェリー、ケイティありがとう。

I am touched to have Chuck Armstrong here as well.

チャック・アームストロングまでも

ここにいらして下さり感動しています。

I must also mention someone who is not here, Mr. Hiroshi Yamauchi.

そしてここにおられない人についても触れなくてはなりません。

それは山内博さんです。

He was a longtime owner of the Mariners.

彼は長い間マリナーズのオーナーでした。

I’m forever thankful to him for giving me the the opportunity 

to play in Seattle as a first position player from Japan.

彼が僕に日本から初の野手としてシアトルでプレーする機会を

与えて下さった事に永久の謝意を表します。

   

[Applause]

【拍手】

I am touched by the warm support of so many 

Mariner Hall of Famers, who made time to be here tonight.

僕は今夜ここに時間を作り列席して下さった沢山の

マリナーズ殿堂入りの方々の温かい支援に感動しております。

【ファンに侮辱された話】

It has been a pleasure getting to know Alvin.

アルビンと知り合えて光栄に思います。

Once a fan shouted to me, “Hey, I loved watching you and Alvin play together.”

かつて一人のファンが僕に叫んで来た事がありました。

おーい、君とアルビンが一緒にプレーしているのを見るのが大好きなんだよー!

At first, I was insulted.

まず初めに、僕は侮辱されました。

I thought “Come on man! How old do you think I am?”

「待ってくれよ!僕を何歳だと思ってるんだ?」と思ったんです。

He retired way before I came here.

彼は僕がここに来るずっと前に引退してました。

But then, I thought Alvin is such a kind man. 

しかし、それからアルビンはとても優しい男だし、

It would have been nice to be his teammate. 

彼のチームメイトになれてたなら良かっただろう思い、

So I didn’t correct the fan.

そのファンにはツッコミませんでした。

【ジェイミー・モイヤーとの思い出】

Three of my first teammates are here.

最初のチームメイトの内3名がここにいます。

Edgar, you were the most humble professional, and you haven’t changed in retirement.

エドガー、君は最も謙虚なプロ でしたね。そして引退しても変わってませんね。

Dan, you were our iron backstop on the field and our iron support in the clubhouse.

ダン、君は球場で鉄壁でした。そしてクラブハウスでは鉄壁のサポート役でした。

And Jamie~! Thanks for coming all the way out here.

ジェイミ〜!はるばる来てくれてありがとう。

As a lefty you were so clever, but so talkative.

左利きの君はとても頭の回転が良く、とてもおしゃべりでした。

When I first met you, you kept talking to me in English for 30 minutes!

初めて会った時、あなたは30分間も僕に話かけてくれました!

And I had no idea what you said.

僕は君の言ってる事が分かりませんでした。

[Applause]

【拍手】

Now my English is a little better, but I still can’t understand most of what you say.

そして今、僕の英語力は少し伸びました。しかし、君の言ってる事のほとんどが今だに理解できません。

[Laughing out loud]

【爆笑】

Even so you played until you were 49 years old and

that is something I greatly admire.

そんな君ですが、49歳までプレーされましたね。

これは僕が大いに敬服するところです。

[Applause]

【拍手】

【ケン・グリフィー・ジュニアとの思い出】

I am honored to join this new Marinners team.

Thank you all for being here to welcome me in person.

僕はこの新しいマリナーズに加わり光栄です。

お集まりの皆さん、僕を迎え入れて頂き感謝致します。

And then there is a guy (whom) I like to call George.

そしてここに僕が好んでジョージと呼ぶ男がいます。

You know him as Ken Griffey Jr.(George Kenneth Griffey Jr.)

皆さんはケン・グリフィー・ジュニアとしてご存知だと思います。

He was my idol even before I came to America.

彼は僕にとってアイドルでした。しかもアメリカに来る前からです。

But in 2009, he returned to Seattle and

I finally got to be his teammate.

しかし2009年、彼はシアトルに戻り、

遂に僕は彼のチームメイトになりました。

Yes.

そうです。

He is a jokester.

彼はおふざけ屋さんです。

But for me, he’s also a true professional.

しかし僕からしてみれば彼は真のプロ選手です。

He helped me in more ways than I can express.

彼は僕が表現しきれないくらい僕を助けてくれました。

Being his teammate is truly one of my career highlights.

彼とチームメイトになる事は僕の野球人生における

真の光の当たる部分の1つでした。

Thank you Marilyn for representing the legacy of your husband.

マリリン、夫の遺志に成り代わりご出席してくれてありがとう。

Our legendary broadcaster, Dave Niehaus.

我らの伝説ブロードキャスター、デイブ・ニーハウス

[Applause]

[拍手]

My! Oh my!

※声マネ

And Rick, holy smokes!

Thank you for being here, too.

そしてリック、驚きました!

いらしてくれてありがとう。

I am pleased to have my wife, Yumiko here.

ここにいる僕の妻ユミコに感謝です。

[Applause]

[拍手]

This honor would not be possible without her.

この栄誉は彼女なしではあり得なかったです。

Together she has faced all the challenges 

with me in the journey to this moment.

この瞬間に至るまでの道のりにおいて、

すべての困難に僕と共に立ち向かってくれました。

[Applause]

[称賛拍手]

Thank you to my longtime interpreter, Alan Turner.

長い間通訳してくれたアラン・ターナーさん、ありがとう。

[Applause]

[称賛拍手]

I am pleased to have his family here.

They have given me great support for my entire career.

ここに彼のご家族もいらして下さり嬉しいです。

彼らは僕の野球人生全体において多大なる支援を下さりました。

I also appreciate a number of others 

who have given me great help over the years.

また長年に渡り大きな助けを下さったその他

大勢の方々に感謝申し上げます。

They are in the stands tonight.

その方々は今宵スタンドにいらっしゃいます。

【やって行けないかも。と弱気になった話】

I am sorry that my first manager is in Seattle,

Lau Piniella cannot be here tonight.

僕にとってシアトルでの初監督だったルー・ピネラさん

が今宵ここにいないのが残念です。

One of my first memories here was created by him.

僕のシアトル初の思い出の中の1つが彼によって作られました。

When we returned to the clubhouse after winning my first opener,

Lou kissed me right here on the cheek.

開幕戦勝利後クラブハウスに戻った時、ルーは僕にキスをしました。

ここです。頬にです。

The manager gave me a big wet kiss

that doesn’t happen in Japan and I was shocked.

日本ではありえないような水分たっぷりのキスを

監督はくれました。そしてビックリしました。

Honestly, I was scared.

正直、怖かったです。

I thought to myself if this is a custom in America

I might not make it here.

もしこれがアメリカの習慣であるならば、僕はここで

やって行けないかもしれない。。と自分に語りました。

Remember.

思い出して下さい。

We won 116 games that year.

私達はあの年、116勝しました。

I wasn’t ready for 116 kisses from the manager.

僕は監督から116のキスを受ける準備が

できていませんでした。

Thankfully I carried on and I am so grateful I did.

ありがたいことに、僕は続けられ、やりとげた事に

とても感謝です。

Even though I retired as an active player,

baseball and Seattle have never left my heart.

僕は現役選手として引退したにも関わらず、

野球とシアトルは僕の心から決して消えません。

Baseball will forever be my soul and my mission is to keep 

helping both players and fans appreciate this special game.

野球は永久に僕の心であり、僕の使命は選手とファン達が

この特別なスポーツを楽しみ続けれるお手伝いをする事です。

Now I am honored to serve 

as special assistant to chairman Stanton:

今スタントン会長の特別補佐として務められ

光栄に思います。

a position that allows me to work with players 

in spring training and during the season.

春季キャンプやシーズンの間選手達とお仕事ができる

立場にあります。

Most days, I still wear the Mariners uniform

and I do so proudly.

ほとんどの日で、僕はまだマリナーズユニフォームを

着れており、誇りに感じながら着ております。

【現役選手達へ】

I want our players to know I am with you 

in your fight to be the best.

選手達には君達の戦いには一番になる為に

僕が共にあることを知っておいてもらいたいです。

I was 27 years old when I came to Seattle.

僕がシアトルに来た時は、27歳でした。

I could never imagine (that)

僕は想像できていませんでした、

my career in America would last 19 seasons 

and that I would still be in Seattle today.

アメリカで僕の野球人生が19シーズン続くなんて、

そして僕が今日もシアトルにまだいられるなんて。

With that in mind, I would like to say to the current players 

your future has possibilities that you cannot imagine as well.

その事を念頭に入れると、現役の選手達の未来も想像できない

可能性だらけなんだと言いたいです。

So embrace it by giving your best 

without imposing limits on yourself.

なので、今の状況を受け入れ、限界を決めつけずに

ベストを尽くして欲しいです。

If a skinny undersized guy from Japan

can compete in this uniform and then stand 

before you tonight to accept this honor,

then there’s no reason you cannot do it either.

日本から来た規格以下の細身の男がこのユニフォームを

着て戦い、もし今宵この栄誉を受け入れ皆様の前に

立つことができるのであれば、君達が出来ない

という理由がなくなってしまいます。

Of course, you will face struggles and frustrations.

もちろん、君達は苦闘と困難に直面するでしょう。

I know because I faced (toは不要them every year.

僕には分かります。なぜならば僕は毎年それらに直面

していたからです。

Without imposing limits on yourself, you must find the desire

and the passion to overcome those daily challenges.

自分の限界を決めつける代わりにそれら毎日の困難を克服する

情熱と願望を見付けなければなりません。

That is a way to maximize your potential.

Then, you can achieve the unimaginable (things).

それが君達の可能性を最大限にする方法なんです。

そして、想像しえなかったものを達成できるのです。

【ファンの皆様へ】

And finally to the outstanding fans of Seattle,

では最後に、大事なシアトルのファンの皆さんへ

[Applause]

[称賛拍手]

you cheered loudly for me as a new player (at)

that first game 21 years ago and you never stopped.

あなた達は21年前の初出場試合で新人の僕に大きな声援を

送って下さいました。そしてそれはずっと止みませんでした。

[Applause and Ichiro Chant]

[称賛拍手とイチローコール]

When I returned in 2018, it was as if I had never left.

2018年に僕が帰って来た時、まるで僕が一時も

離れていなかったかのような状況でした。

The passion with which you welcomed me back 

touched my heart.

僕の帰りを歓迎してくれた情熱は僕の心に響きました。

It is one of the best memories of my career

and I will never forget the feeling.

それは僕の野球人生の中で一番の思い出の1つであり、

その時の感覚は一生忘れません。

It is my greatest honor to have played for you

as a Seattle mariner.

シアトルマリナーとして皆さんの為にプレーできた事

は僕にとってこの上ない栄誉です。

I will keep doing my best for you and the Mariners.

僕は皆さんとマリナーズの為、ベストを尽くし続けます。

Thank you.

ありがとうございました。

[standing ovation]

[スタンディングオベーション]

中田敦彦さんの凡ミス英語から学ぼう!

あなたの生き甲斐はなんですか?

【中田は人前で話して楽しませる事】

#以下の動画を切り抜いて作成しました。

https://youtu.be/wJEHZNgPHLI

⚠中田敦彦さんでも英語の間違いはあります。

むしろ英会話において英語の間違いを恐れていては話せません。細かいミスを恐れずトークを繰り出す中田敦彦選手の英会話学習法は多くの日本人学習者のお手本になると思います。

英語できるが故の落とし穴

しかしながら、中田さんレベルの英語力とボキャブラリーがある方は、分からない言葉が出て来た時に、瞬時に代用できる英語表現を作り言いたい事を伝える事が出来てしまいます。

あるレベルまで行くと間違ってても英会話できてしまう

なので、英語の先生には言いたい事が伝わるので、先生も細かい修正をせずに普通に会話を楽しんでしまします。間違いを指摘されないが為に、同じ間違いを同じような場面で繰り返してしまう傾向にあります。

中田さんは記述なら間違わない

こういった会話は成立するけど細かい英語のミスを修正して行く事で、次のステップに行く助けになるのではないかと思いこの動画を作成させて頂きました。 また中田さんは英語を文字で見ると凡ミスに気づくと思われます。

更に上のレベルを目指す為に

会話はテンポなので、凡ミスを気にせずテンポ良く話しているので、ミスが出るのは問題ないと思います。そしてこの中田さんの凡ミスしている箇所は僕を含め日本人がよく間違えてしまうアルアル間違いなので、これらのミスを見返し、一緒に修正して行く事で英会話力の向上に繋がると思います!

それでは切り抜き動画をご覧下さい

切り抜き動画ですので、展開が早いので、0.5倍速でご視聴頂くとちょうどいいかもしれません。

大谷翔平逆転サヨナラホームイン後のインタビュー【日英字幕】

大谷翔平逆転サヨナラホームイン後のインタビュー【日英字幕】

https://youtu.be/4n3rQooEMZo

専属通訳:水原一平さんの「バッサリ術」「ちょい足し術」を通常再生と0・5倍速でご覧下さい!
インタビュアー:ホセ(07/03)LA Angels

#大谷翔平
#通訳

https://youtu.be/4n3rQooEMZo

大谷翔平選手の通訳:水原一平「バッサリ術」&「ちょい足しテクニック」徹底解説☆

Ohtani participates in the home run derby!
TOEICチーフコーチ補佐:桑田真似

はい、どーもTOEICチーフコーチ補佐の桑田真似です。
今回も大谷翔平選手の通訳、水原一平さんの通訳術を徹底分析し解説させて頂きたいと思います。
特に注目してもらいたいのが、一平さんのいらない情報は大胆にバッサリはしょるテクニック、そして分かりやすくする為のちょい足しテクニックが凄い事が分かりましたので、皆さんもどのあたりが凄いのか、まずは大谷選手が二本ホームランを打った試合後のインタビューを日本語英語字幕付きでご覧頂ければと思います。
それではいきましよう!
lets take a look!

【会話スクリプト】

インタビュアー(以後「イ」と表記):Well, today you accept the invitation to participate in the home run derby.
How proud are you of that and what does it mean to you how big is that for you?

通訳(以後「一平」と表記):The fact that he’s in the home derby?

大谷:まぁ力自慢の人達がいっぱい集まるので、まぁそこで、えーどれだけ自分が、
あー、できるのか、えー凄く興味はあります。

一平:Obviously there’s going to be a bunch of  power hitters guys with a lot of power.
So I want to test myself with those guys.I’m really excited for that.

イ:As we talk about your game, how are you balancing things out how much more fun is it
to be able to pitch and hit and be able to be more involved offensively pretty much every single time.

一平:今年はフルでバッターとして出てますけど、両方投打フルで出てるという事はどういう意味を持つのでしょうか? 

大谷:まぁ、いろいろ怪我とかもあったので、まぁ本来こうやって出なきゃいけないのにー、あのー出来なかったとゆー
何年か続いていたので、まぁ今年は良いペースで出れてて良かったのかなとは思います。

一平:I feel like this is something that I should have been doing for my rookie year and on but obviously the injuries
held me back but now I’m back on tack doing whatI love to do so.So far it’s been really great.

イ:You’re really diligent with your swing.Mechanically tell me about the different swings approach right center field “uchukan?” he taught me and left center field “sachukan.”

一平:今日、右中間と左中間にホームランありましたけど、アプローチの違いは何だったんでしょうか?

大谷:もう、常にセンターに狙って、えー、まぁ後はコースによって、えー、左右に飛んでくれたらいいなとは思ってます。

一平:My approach is constantly trying to go to center field so depending on where the ball is located it might go to sachukan or uchukan “left center right center like you said so.That’s my approach.

イ:Thanks for teaching me one more thing. For the fans, now that the stadium is open, how much does that mean to you?

一平:あの、(入場者数)制限解除されてどうですか?

大谷:まぁ嬉しいんですけど、まだまだ足りないので、もっともっと入ってくれたら嬉しいなと思います。

一平:Yeah, I’m really happy but I think we could fill it up even more and get more guys in here and work for the team so I’ll be looking forward to seeing more guys in the stands.

イ:イッペイ、ショウヘイ、アリガト、マタネ

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
【錦糸公園ものまねプロ野球とは】
プロ野球選手のそっくりさんが墨田区錦糸公園に集まり、主に土日に開催する草野球の試合イベントです。
一般の方の助っ人さん募集、平日の練習会もやっているので参加ご希望の方は以下のメアドにご連絡下さい。
kuwatamasuni@gmail.com

桑田真似くわたますに
 1978年4月28日生
 171cm、66kg、兵庫県出身
【資格】
TOEIC990、TESOL英語教師資格、剣道参段 
宅地建物取引士、PADIレスキューダイバー

【活動拠点】
墨田区錦糸公園野球場で「ものまねプロ野球」

【特技】
どんな苗字・地名・駅名を言われても
即座に英語訳致します。

【記録】
世界一周遠征1回(422日、50カ国80000km)

【経歴】
2001年 関西学院大学商学部経営コース卒
2002年 大阪学院大学会計課奉職
2003年 日本語教師活動(ニュージーランド・豪州)
2004年 NSC東京10期卒
2008年 School Creative演技コース修了(カナダ)
2010年 ISSビジネスディプロマコース修了(カナダ)
2010年 TOEICテスト990取得
2012年 桑田真澄氏に婚姻届の証人欄にサインをもらう。
2013年 世界50カ国遠征の旅に出る。
2014年 読売ジャイアンツ納会 余興登板
2015年 翻訳、講演会活動開始
2019年 宅地建物取引士試験合格

【講演会実績】
城山小学校、春日部中学、関西学院高等部、三重大学、NEC、KDDI、LINE
楽天証券、千葉銀行、東京無線、墨田青少年委員大会

【出演歴】
CX「超逆境クイズバトル99人の壁」、すぽると「谷繁監督にネタ披露」
   「笑っていいとも!」「めちゃイケ!」、珍プレー好プレー「星野監督にネタ披露」
テレビ朝日 「タモリ倶楽部」「中居正広のプロ野球魂」「ハナタカ優越館」
関西テレビ 「マルコポロリ」、テレビ徳島「TOEIC対策講座」
日本テレビ 「行列のできる法律相談所」
GAORA 阪神巨人戦副音声解説
NHK   今日から英会話 さとし役(準レギュラー)
TBS   「水曜日のダウンタウン」「スポーツあったなぁ大賞」

【著書】
「TOEICⓇTEST満点芸人が大公開!英単語バラバラ記憶術」亜紀書房出版

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
以下全て英語圏で使えない戦力外英語です!
【和製英語】
ボンレスハム
ソフトドリンク
オールマイティ
オールラウンド オールラウンダー
アンダーグラウンド 
レフティ
ピッチャー(米)ジャグ(英)
マヨネーズ
バルーンアート
カスタード           
テーマソング
レギンス
サンダル
スリッパ
ワクチン
タキシード
オーナー
インテリ
プレイグラウンド
コーディネート
ジーンズ
ポスト
ヒューマンエラー
ペット
ショートカット
ショートする
トップス
ボトムス
ラグビージャージー
ポロシャツ
レザージャケット
ダッフルコート
ショール
ミトン
パンプス
タートルネック/ポロネック
トレンチコート
モーニングドレス モーニングコート
シルクハット
カクテルコート
ブラウス
カーディガン
ブレザー
タンクトップ
チューブトップ
フリース
ジオラマ
キャミソール
ポンチョ
プルオーバー
ミニスカート
ロングスカート
パジャマ
ピーコート
ダウンジャケット
ハイヒール
ミュール
ローファー
ブラジャー
ランジェリー
ペチコート
サスペンダー
ガーター
アイアン
大型ヨット
パラソル
ビーチパラソル
エゴイスト
モニター
ハイボール
スナック
マスターする
バーテンダー
テンダーロイン
アクセス
ケースバイケース
チェックポイント
メロドラマ
スーツケース
ヒアリング
ヒアリング調査
サランラップ
コピーライター
キャッチコピー
デーゲーム
トップレス
ジンクス
デオドラント
ホーンテッドマンション
エスティマ
(スペイン)尊敬
オートクチュール
ペナントレース
アンモニア
シンカー, ツーシーム
ツーシーム
グロッキー
フランチャイズ

【大谷翔平インタビュー】通訳:水原一平さんの大胆ハショリ&ちょい足しテクニック徹底解説!

【大谷翔平インタビュー】通訳:水原一平さんの大胆ハショリ&ちょい足しテクニック徹底解説!

エンゼルスの選手やファンに大人気Ippeiさんの英会話術を学びましょう!TOEICチーフコーチ補佐:桑田真似解説

【会話スクリプト】

インタビュアー(以後「イ」と表記):Well, today you accept the invitation to participate in the home run derby.

How proud are you of that and what does it mean to you how big is that for you?

通訳(以後「一平」と表記):The fact that he’s in the home derby?

大谷:まぁ力自慢の人達がいっぱい集まるので、まぁそこで、えーどれだけ自分が、

あー、できるのか、えー凄く興味はあります。

一平:Obviously there’s going to be a bunch of  power hitters guys with a lot of power.

So I want to test myself with those guys.I’m really excited for that.

イ:As we talk about your game, how are you balancing things out how much more fun is it 

to be able to pitch and hit and be able to be more involved offensively pretty much every single time.

一平:今年はフルでバッターとして出てますけど、両方投打フルで出てるという事はどういう意味を持つのでしょうか? 

大谷:まぁ、いろいろ怪我とかもあったので、まぁ本来こうやって出なきゃいけないのにー、あのー出来なかったとゆー

何年か続いていたので、まぁ今年は良いペースで出れてて良かったのかなとは思います。

一平:I feel like this is something that I should have been doing for my rookie year and on but obviously the injuries

held me back but now I’m back on tack doing whatI love to do so.So far it’s been really great.

イ:You’re really diligent with your swing.Mechanically tell me about the different swings approach right center field “uchukan?” he taught me and left center field “sachukan.”

一平:今日、右中間と左中間にホームランありましたけど、アプローチの違いは何だったんでしょうか?

大谷:もう、常にセンターに狙って、えー、まぁ後はコースによって、えー、左右に飛んでくれたらいいなとは思ってます。

一平:My approach is constantly trying to go to center field so depending on where the ball is located it might go to sachukan or uchukan “left center right center like you said so.That’s my approach.

イ:Thanks for teaching me one more thing. For the fans, now that the stadium is open, how much does that mean to you?

一平:あの、(入場者数)制限解除されてどうですか?

 大谷:まぁ嬉しいんですけど、まだまだ足りないので、もっともっと入ってくれたら嬉しいなと思います。

一平:Yeah, I’m really happy but I think we could fill it up even more and get more guys in here and work for the team so I’ll be looking forward to seeing more guys in the stands.

イ:イッペイ、ショウヘイ、アリガト、マタネ

大谷翔平インタビュー【通訳:水原一平】


イッペイさんの空気を読んで必要な情報をちょい足し、
重要度低いコメントは大胆にハショるテクニック!
聞き取れない方にも安心0・5倍速バージョンもご用意✰
https://youtu.be/YtlWt6Rkc6M

【スクリプト】


インタビュアー(以後「イ」と表記):Well, today you accept the invitation to participate in the home run derby.
How proud are you of that and what does it mean to you how big is that for you?

通訳(以後「一平」と表記):The fact that he’s in the home derby?

大谷:まぁ力自慢の人達がいっぱい集まるので、まぁそこで、えーどれだけ自分が、
あー、できるのか、えー凄く興味はあります。

一平:Obviously there’s going to be a bunch of power hitters guys with a lot of power.
So I want to test myself with those guys.I’m really excited for that.

イ:As we talk about your game, how are you balancing things out how much more fun is it
to be able to pitch and hit and be able to be more involved offensively pretty much every single time.

一平:今年はフルでバッターとして出てますけど、両方投打フルで出てるという事はどういう意味を持つのでしょうか? 

大谷:まぁ、いろいろ怪我とかもあったので、まぁ本来こうやって出なきゃいけないのにー、あのー出来なかったとゆー
何年か続いていたので、まぁ今年は良いペースで出れてて良かったのかなとは思います。

一平:I feel like this is something that I should have been doing for my rookie year and on but obviously the injuries
held me back but now I’m back on tack doing whatI love to do so.So far it’s been really great.

イ:You’re really diligent with your swing.Mechanically tell me about the different swings approach right center field “uchukan?” he taught me and left center field “sachukan.”

一平:今日、右中間と左中間にホームランありましたけど、アプローチの違いは何だったんでしょうか?

大谷:もう、常にセンターに狙って、えー、まぁ後はコースによって、えー、左右に飛んでくれたらいいなとは思ってます。

一平:My approach is constantly trying to go to center field so depending on where the ball is located it might go to sachukan or uchukan “left center right center like you said so.That’s my approach.

イ:Thanks for teaching me one more thing. For the fans, now that the stadium is open, how much does that mean to you?

一平:あの、(入場者数)制限解除されてどうですか?

大谷:まぁ嬉しいんですけど、まだまだ足りないので、もっともっと入ってくれたら嬉しいなと思います。

一平:Yeah, I’m really happy but I think we could fill it up even more and get more guys in here and work for the team so I’ll be looking forward to seeing more guys in the stands.

イ:イッペイ、ショウヘイ、アリガト、マタネ

大河ドラマ【青天を衝け】英語・日本語字幕付き英会話シーンで英語学習!

長州藩士、伊藤博文が登場!日本大好き通訳アーネスト・サトウとの下関の交渉決裂現場のキーワード英語17選から新しい表現を覚えましょう!

https://youtu.be/bmP_GRvkwiE
【長州 下関】イギリス軍艦内

もはや、決定は覆せない

The decision can no longer be alterned.

四か国は長州を攻撃する

Four nations will attack the Chosyu.

待って下さい

 Wait.

待って下さい

 Wait.

私たちはイギリスを見てきた

 We have seen Great Britain.

攘夷は無理だとわかっている

 We know our expulsion policy is impossible. 

しかし それを納得させるにはもっと時間が必要なんです

We just need more time to convince the chosyu brah.

もう遅い

It’s too late. 

上官は天皇や将軍そしてすべての日本人に攘夷は不可能だと思い知らせてやると言っている

My superiors are determined to make sure the every Japanese from the emperor and the Shogun to the Ronin who ware two swords

know the expulsion policy will not be tolerated.

幕府が悪いんじゃ!

幕府が外交を仕切るからこうなった。 今や 日本中の若者がそう思っている。

This is what happens when the shogunate is in charge of diplomacy that what every young man in Japan is thinking now.

【英語キーワード】


decision: 決断
no longer: もはや〜でない
be alterned: 変更される→覆す
nation: 国
Great Britain: グレートブリテン島→ここではイギリスの意味
expulsion policy: 攘夷(外国人排除政策)
impossible: 不可能
convince: 説得する ※行動を起こすよう説得
brah: 仲間(brotherから転じたスラング)、劇中では「志士」の意
superior: 上司
be determined to: 〜すると決意した状態
make sure: 確かにする
tolerate: ~を大目に見る
Thisi is what happens when~: 〜すると(いつも)こうなる
shogunate: 幕府
in charge of: 〜に携わる、〜を担当する
diplomacy: 外交

固定ページ 1 固定ページ 2 固定ページ 3 固定ページ 4