【ボリビアのウユニ塩湖の話】

【5カ国目ーボリビアのウユニ塩湖の話】

何故いきなりボリビアの話かと言うとですね、僕は新婚旅行で世界一周の旅をしたんですが、

そもそもこのボリビアにあるウユニ塩湖で結婚式を挙げるというのが一番の目的だったんですね。

なので、いきなり前置き無しでメインのお話をさせて頂こうと思ったんですね。

では、よろしくお願い致します。

ウユニ塩湖とは

ご存知の方もいらっしゃるかと思いますが、ボリビアにウユニ塩湖という塩の湖があるんですね、

昔フジテレビのあいのりという番組で紹介され、日本人に一気に人気になった観光スポットなんですね。

高度3700mの場所、つまり、富士山と同じ高さの土地に、四国くらいの広さの塩水で出来た湖があるんですね、

ちなみにその湖は塩分濃度30%なんです。海水が塩分3%ですから、その10倍という事です。

もうマックス塩が溶けてるといった状態なんです。

乾季だと全く水が干上がってしまって一面塩が広がる大地になるんですが、

雨季になるとそこに20cmほど水が溜まりまして、風が無い時にはその水面に雲が映り、

鏡のようになる時があるんですね。

その水鏡状態の湖面に立つとまるで空中に浮いているような写真が撮れると聞いたもので、

「是非そこで結婚式写真を撮りたい」と思って行ったのがきっかけなんですね。

なので後の49カ国はおまけみたいなもんなんです。

「せっかく世界の裏側に行くんだったらついでに他の国も回ってしまおう!」

といったノリなんです。他の国については別の回でお話させて頂きますね!

ではこのボリビアについてなのですが、

2013年3日27日~4月22日(月)27日間
【訪問地】ラパス、ウユニ、オルーロ、コパカバーナ
【良かった事】ウユニ塩湖で結婚式風写真撮ってもらえた

結局撮れました。しかし、ものすごく大変でした、現地でウエディングドレス売ってなかったから

バスで半日かけてオルーロという町まで行って3日かけてオーダーメイドで作りました。

スーツも作って、確か12万円ほどしましたね。

で、全く風が吹かない日でないと水鏡にならないんですね。波紋ができると雲が映らないんですね。

あと、雲がある程度出ないとた湖面に何も映らないので、ただただ青いだけの空間になってしまうので、

そういった条件がそろうまでがずっと待ってました。

待ってましたと言ってても、ウユニ村という村に滞在していたのですが、そこからウユニ塩湖まで車で1時間くらいかかる

ですね。なので、毎日そのウユニ塩湖がどんな状態なのか分からないので、ランドクルーザーとドライバーを手配して

毎日通ったんですよ。確か一日2万円くらいかかるのですが、ベストな環境になるまで毎日通いました。

しかも、早朝、朝日、昼、夕暮れ、夜とそれぞれ表情が違うので、全ての時間帯通いましたね。

そんなこんなで結局6日目にしてやっと希望通りの写真が撮れたという事なんですが、この6日間が辛かったですね、

というのも、この村のホテルはお湯が出ないんですよ。標高3700mですから結構夜は冷えるんですが、そんな中でも

冷水でシャワー浴びないといけないし、Wi-Fi環境も良くないし、停電も当たり前のようにあるので、生活の面で辛かったですね。

ホテル代も含め、結構費用はかかりましたけど、僕達は日本で結婚式を挙げなかったので、その費用の事を考えたら、

まぁいいだろうといったところですかね。

ウェディング写真撮影本番

その6日目ウユニ塩湖ではたまたま別ツアーで来ていた日本人グループと一緒になり、急遽お祝いしてもらったり、

ライスシャワーのタイミングで塩撒いてもらったり、つまりソルトシャワーですね。

あと、たまたま現地のテレビ局がロケ中だったので、インタビューしてもらったり、恐らく現地のテレビに映ったんじゃないですかね。

そして夜は現地の有名レストランでリャマのステーキ食べたら激ウマだったりと、大変でしたけど行って良かったなぁと思いました。

ちなにみ「ウユニ塩湖 ウエディング」で検索してもらうと、僕の写真が2スクロール下くらいに出て来ます。

エンディング

ちょっと、ボリビアに関してはウユニ塩湖の話しが大き過ぎたので、2イニング目でボリビアの残りのお話をさせて頂こうと思います。

ボリビアの良かった所、悪かった所、ハプニングもいろいろありましたので、そのあたりもお話させて頂きますので、

2イニング目も是非聞いて頂ければと思います。

ということで、今回はウユニ塩湖で結婚式挙げたというお話でした。

割とウユニ塩湖で結婚式を挙げる日本人はいるようですので、興味ある方は日程に余裕を持って、行ってみてはいかがでしょうか。

それでは今回はこのあたりでマウンド下ろさせて頂こうと思います。

最後まで読んで頂きありがとうございました~!

大谷翔平選手の通訳:水原一平「バッサリ術」&「ちょい足しテクニック」徹底解説☆

Ohtani participates in the home run derby!
TOEICチーフコーチ補佐:桑田真似

はい、どーもTOEICチーフコーチ補佐の桑田真似です。
今回も大谷翔平選手の通訳、水原一平さんの通訳術を徹底分析し解説させて頂きたいと思います。
特に注目してもらいたいのが、一平さんのいらない情報は大胆にバッサリはしょるテクニック、そして分かりやすくする為のちょい足しテクニックが凄い事が分かりましたので、皆さんもどのあたりが凄いのか、まずは大谷選手が二本ホームランを打った試合後のインタビューを日本語英語字幕付きでご覧頂ければと思います。
それではいきましよう!
lets take a look!

【会話スクリプト】

インタビュアー(以後「イ」と表記):Well, today you accept the invitation to participate in the home run derby.
How proud are you of that and what does it mean to you how big is that for you?

通訳(以後「一平」と表記):The fact that he’s in the home derby?

大谷:まぁ力自慢の人達がいっぱい集まるので、まぁそこで、えーどれだけ自分が、
あー、できるのか、えー凄く興味はあります。

一平:Obviously there’s going to be a bunch of  power hitters guys with a lot of power.
So I want to test myself with those guys.I’m really excited for that.

イ:As we talk about your game, how are you balancing things out how much more fun is it
to be able to pitch and hit and be able to be more involved offensively pretty much every single time.

一平:今年はフルでバッターとして出てますけど、両方投打フルで出てるという事はどういう意味を持つのでしょうか? 

大谷:まぁ、いろいろ怪我とかもあったので、まぁ本来こうやって出なきゃいけないのにー、あのー出来なかったとゆー
何年か続いていたので、まぁ今年は良いペースで出れてて良かったのかなとは思います。

一平:I feel like this is something that I should have been doing for my rookie year and on but obviously the injuries
held me back but now I’m back on tack doing whatI love to do so.So far it’s been really great.

イ:You’re really diligent with your swing.Mechanically tell me about the different swings approach right center field “uchukan?” he taught me and left center field “sachukan.”

一平:今日、右中間と左中間にホームランありましたけど、アプローチの違いは何だったんでしょうか?

大谷:もう、常にセンターに狙って、えー、まぁ後はコースによって、えー、左右に飛んでくれたらいいなとは思ってます。

一平:My approach is constantly trying to go to center field so depending on where the ball is located it might go to sachukan or uchukan “left center right center like you said so.That’s my approach.

イ:Thanks for teaching me one more thing. For the fans, now that the stadium is open, how much does that mean to you?

一平:あの、(入場者数)制限解除されてどうですか?

大谷:まぁ嬉しいんですけど、まだまだ足りないので、もっともっと入ってくれたら嬉しいなと思います。

一平:Yeah, I’m really happy but I think we could fill it up even more and get more guys in here and work for the team so I’ll be looking forward to seeing more guys in the stands.

イ:イッペイ、ショウヘイ、アリガト、マタネ

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
【錦糸公園ものまねプロ野球とは】
プロ野球選手のそっくりさんが墨田区錦糸公園に集まり、主に土日に開催する草野球の試合イベントです。
一般の方の助っ人さん募集、平日の練習会もやっているので参加ご希望の方は以下のメアドにご連絡下さい。
kuwatamasuni@gmail.com

桑田真似くわたますに
 1978年4月28日生
 171cm、66kg、兵庫県出身
【資格】
TOEIC990、TESOL英語教師資格、剣道参段 
宅地建物取引士、PADIレスキューダイバー

【活動拠点】
墨田区錦糸公園野球場で「ものまねプロ野球」

【特技】
どんな苗字・地名・駅名を言われても
即座に英語訳致します。

【記録】
世界一周遠征1回(422日、50カ国80000km)

【経歴】
2001年 関西学院大学商学部経営コース卒
2002年 大阪学院大学会計課奉職
2003年 日本語教師活動(ニュージーランド・豪州)
2004年 NSC東京10期卒
2008年 School Creative演技コース修了(カナダ)
2010年 ISSビジネスディプロマコース修了(カナダ)
2010年 TOEICテスト990取得
2012年 桑田真澄氏に婚姻届の証人欄にサインをもらう。
2013年 世界50カ国遠征の旅に出る。
2014年 読売ジャイアンツ納会 余興登板
2015年 翻訳、講演会活動開始
2019年 宅地建物取引士試験合格

【講演会実績】
城山小学校、春日部中学、関西学院高等部、三重大学、NEC、KDDI、LINE
楽天証券、千葉銀行、東京無線、墨田青少年委員大会

【出演歴】
CX「超逆境クイズバトル99人の壁」、すぽると「谷繁監督にネタ披露」
   「笑っていいとも!」「めちゃイケ!」、珍プレー好プレー「星野監督にネタ披露」
テレビ朝日 「タモリ倶楽部」「中居正広のプロ野球魂」「ハナタカ優越館」
関西テレビ 「マルコポロリ」、テレビ徳島「TOEIC対策講座」
日本テレビ 「行列のできる法律相談所」
GAORA 阪神巨人戦副音声解説
NHK   今日から英会話 さとし役(準レギュラー)
TBS   「水曜日のダウンタウン」「スポーツあったなぁ大賞」

【著書】
「TOEICⓇTEST満点芸人が大公開!英単語バラバラ記憶術」亜紀書房出版

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
以下全て英語圏で使えない戦力外英語です!
【和製英語】
ボンレスハム
ソフトドリンク
オールマイティ
オールラウンド オールラウンダー
アンダーグラウンド 
レフティ
ピッチャー(米)ジャグ(英)
マヨネーズ
バルーンアート
カスタード           
テーマソング
レギンス
サンダル
スリッパ
ワクチン
タキシード
オーナー
インテリ
プレイグラウンド
コーディネート
ジーンズ
ポスト
ヒューマンエラー
ペット
ショートカット
ショートする
トップス
ボトムス
ラグビージャージー
ポロシャツ
レザージャケット
ダッフルコート
ショール
ミトン
パンプス
タートルネック/ポロネック
トレンチコート
モーニングドレス モーニングコート
シルクハット
カクテルコート
ブラウス
カーディガン
ブレザー
タンクトップ
チューブトップ
フリース
ジオラマ
キャミソール
ポンチョ
プルオーバー
ミニスカート
ロングスカート
パジャマ
ピーコート
ダウンジャケット
ハイヒール
ミュール
ローファー
ブラジャー
ランジェリー
ペチコート
サスペンダー
ガーター
アイアン
大型ヨット
パラソル
ビーチパラソル
エゴイスト
モニター
ハイボール
スナック
マスターする
バーテンダー
テンダーロイン
アクセス
ケースバイケース
チェックポイント
メロドラマ
スーツケース
ヒアリング
ヒアリング調査
サランラップ
コピーライター
キャッチコピー
デーゲーム
トップレス
ジンクス
デオドラント
ホーンテッドマンション
エスティマ
(スペイン)尊敬
オートクチュール
ペナントレース
アンモニア
シンカー, ツーシーム
ツーシーム
グロッキー
フランチャイズ

【大谷翔平インタビュー】通訳:水原一平さんの大胆ハショリ&ちょい足しテクニック徹底解説!

【大谷翔平インタビュー】通訳:水原一平さんの大胆ハショリ&ちょい足しテクニック徹底解説!

エンゼルスの選手やファンに大人気Ippeiさんの英会話術を学びましょう!TOEICチーフコーチ補佐:桑田真似解説

【会話スクリプト】

インタビュアー(以後「イ」と表記):Well, today you accept the invitation to participate in the home run derby.

How proud are you of that and what does it mean to you how big is that for you?

通訳(以後「一平」と表記):The fact that he’s in the home derby?

大谷:まぁ力自慢の人達がいっぱい集まるので、まぁそこで、えーどれだけ自分が、

あー、できるのか、えー凄く興味はあります。

一平:Obviously there’s going to be a bunch of  power hitters guys with a lot of power.

So I want to test myself with those guys.I’m really excited for that.

イ:As we talk about your game, how are you balancing things out how much more fun is it 

to be able to pitch and hit and be able to be more involved offensively pretty much every single time.

一平:今年はフルでバッターとして出てますけど、両方投打フルで出てるという事はどういう意味を持つのでしょうか? 

大谷:まぁ、いろいろ怪我とかもあったので、まぁ本来こうやって出なきゃいけないのにー、あのー出来なかったとゆー

何年か続いていたので、まぁ今年は良いペースで出れてて良かったのかなとは思います。

一平:I feel like this is something that I should have been doing for my rookie year and on but obviously the injuries

held me back but now I’m back on tack doing whatI love to do so.So far it’s been really great.

イ:You’re really diligent with your swing.Mechanically tell me about the different swings approach right center field “uchukan?” he taught me and left center field “sachukan.”

一平:今日、右中間と左中間にホームランありましたけど、アプローチの違いは何だったんでしょうか?

大谷:もう、常にセンターに狙って、えー、まぁ後はコースによって、えー、左右に飛んでくれたらいいなとは思ってます。

一平:My approach is constantly trying to go to center field so depending on where the ball is located it might go to sachukan or uchukan “left center right center like you said so.That’s my approach.

イ:Thanks for teaching me one more thing. For the fans, now that the stadium is open, how much does that mean to you?

一平:あの、(入場者数)制限解除されてどうですか?

 大谷:まぁ嬉しいんですけど、まだまだ足りないので、もっともっと入ってくれたら嬉しいなと思います。

一平:Yeah, I’m really happy but I think we could fill it up even more and get more guys in here and work for the team so I’ll be looking forward to seeing more guys in the stands.

イ:イッペイ、ショウヘイ、アリガト、マタネ

大谷翔平インタビュー【通訳:水原一平】


イッペイさんの空気を読んで必要な情報をちょい足し、
重要度低いコメントは大胆にハショるテクニック!
聞き取れない方にも安心0・5倍速バージョンもご用意✰
https://youtu.be/YtlWt6Rkc6M

【スクリプト】


インタビュアー(以後「イ」と表記):Well, today you accept the invitation to participate in the home run derby.
How proud are you of that and what does it mean to you how big is that for you?

通訳(以後「一平」と表記):The fact that he’s in the home derby?

大谷:まぁ力自慢の人達がいっぱい集まるので、まぁそこで、えーどれだけ自分が、
あー、できるのか、えー凄く興味はあります。

一平:Obviously there’s going to be a bunch of power hitters guys with a lot of power.
So I want to test myself with those guys.I’m really excited for that.

イ:As we talk about your game, how are you balancing things out how much more fun is it
to be able to pitch and hit and be able to be more involved offensively pretty much every single time.

一平:今年はフルでバッターとして出てますけど、両方投打フルで出てるという事はどういう意味を持つのでしょうか? 

大谷:まぁ、いろいろ怪我とかもあったので、まぁ本来こうやって出なきゃいけないのにー、あのー出来なかったとゆー
何年か続いていたので、まぁ今年は良いペースで出れてて良かったのかなとは思います。

一平:I feel like this is something that I should have been doing for my rookie year and on but obviously the injuries
held me back but now I’m back on tack doing whatI love to do so.So far it’s been really great.

イ:You’re really diligent with your swing.Mechanically tell me about the different swings approach right center field “uchukan?” he taught me and left center field “sachukan.”

一平:今日、右中間と左中間にホームランありましたけど、アプローチの違いは何だったんでしょうか?

大谷:もう、常にセンターに狙って、えー、まぁ後はコースによって、えー、左右に飛んでくれたらいいなとは思ってます。

一平:My approach is constantly trying to go to center field so depending on where the ball is located it might go to sachukan or uchukan “left center right center like you said so.That’s my approach.

イ:Thanks for teaching me one more thing. For the fans, now that the stadium is open, how much does that mean to you?

一平:あの、(入場者数)制限解除されてどうですか?

大谷:まぁ嬉しいんですけど、まだまだ足りないので、もっともっと入ってくれたら嬉しいなと思います。

一平:Yeah, I’m really happy but I think we could fill it up even more and get more guys in here and work for the team so I’ll be looking forward to seeing more guys in the stands.

イ:イッペイ、ショウヘイ、アリガト、マタネ

【人つながるインタビュー】 墨田区ドラ1議員:佐藤あつしさんにお伺いしました!

【人つながるインタビュー】
墨田区ドラ1議員:佐藤あつしさんにお伺いしました!

①立候補のきっかけ
②ここ一年の活動の変化
③ワクチン接種を迷っている方が多い点について。

※選挙カーを使わず25歳で全国最年少区議に初選抜!3期目にはドラフト1位で選抜!

https://youtu.be/BOrveUF2mD0

【ワイドナショー】上原浩治さんの容姿いじり記事について

J-castの記者さんの意図は?
加藤雅也さん「書き言葉と話言葉は違う」
安藤優子さん「(書く側)優しくなって」
犬塚弁護士の見解etc.

https://youtu.be/-IYZAZ6Bs0c

https://youtu.be/-IYZAZ6Bs0c

スクリプト

ニュース好きの桑田真似です。


本日6/20のワイドなショーで、今回も沢山気になるニュースがあったのですが、1件お話しておきたいのもがありましたので動画作らせて頂きました。

上原浩治さんのインスタグラムついてのニュースですね。
上原さんは言わずと知れた、ジャイアンツのエースで、メジャーリーグでも優勝投手になるなど大活躍された方ですよね。

事の発端

ことの発端はJーCASTの記者さんが上原さんの解説が面白いという紹介記事を書いている中で
「上原が現役の時、筆者は彼の顔が苦手で、余り好意をもっていなかった」
という個人的な印書を載せていたことに反応して、

上原さんが自身のインスタグラムで「少し凹んでます」と心境明かし、「顔が苦手、好意が持てない…勝手にしてくれ。ただ俺にも家族がいる。産んでくれた親がいる。すいません… ちょっと我慢できませんでした」

とコメントした事をワイドなショーで取り上げていました。

加藤雅也さんのコメント

これについて俳優の加藤雅也さんが、「書き言葉と話し言葉は違う」とコメントしておられたのが、共感持てました。
もしかしたら、この記者さんは容姿を貶すつもりで、書いたのではなく、好意の持てる解説をする上原さんを紹介する時に昔と今の好意のギャップと言いますか、昔は好きじゃなかったのに、今は好き。という
緩急をつけて上原さんへのイメージを紹介したかったのかもしれないですよね。

しかし、書き言葉というのは、声のトーンや表情がといった情報が無いので、文字だけ見たらネガティブなイメージでとらえられる可能性があるという事を再確認しておく必要があるでしょうね。

上原浩治と桑田真似ツーショット

ちなみに、以前上原さんが墨田区の錦糸公園にいらして下さった時の写真がこれです。どん

普通にカッコ良くないですか?どちらかというと愛嬌のある親しみやすい印書ですし、ものまねネタも見てもらって笑って下さっていたので、とてもいい人のイメージでした。

犬塚弁護士解説

あと、この記者さんは「顔が苦手」と表現している訳で、「ブサイク」と言っている訳ではないんですね。
これは犬塚弁護士も言っておられましたが、このコメント記事を悪いと判断するまでには至らないようですね。個人的見解を言っているだけで、表現の自由の範囲になるのかもしれないです。
ただ、わざわざ「顔が苦手」と言う必要は無かったとは思いますね。
特に聞いた訳ではなにのですが、僕に「俺は阪神ファンやけどな」と言ってくる人がたまにいらっしゃいまして。わざわざ言ってくる意図は何?って考えてしまいます。
どうリアクションすれば正解なのでしょうか。。

上原さんの意図

ちょっと話しはそれましたけど、あと、上原さんは有名人ですから色々言われたり書かれたりするかとは思うのですが、今回の記事は自分の事というより、
親やお子さんへの影響を考えて欲しいというメッセージだったのではないでしょうか。

上原さんが、凹んでます。と書く事で、他にもネットで容姿をいじられてる人を代弁して、注意喚起してくれたのではないかな。僕はそう思いました。

お礼のご挨拶

はい。という事で以上、見た目がキッカケでモノマネを初めた桑田真似でした。最後までご視聴ありがとうございました。

大河ドラマ「青天を衝け」英会話シーン徹底解説

長州藩士:伊藤博文とイギリス大使通訳:アーネスト・サトウとの熱いやりとりを徹底解説


【長州 下関】イギリス軍艦内

もはや、決定は覆せないThe decision can no longer be alterned.
四か国は長州を攻撃するFour nations will attack the Chosyu.
待って下さい Wait.
待って下さい Wait.
私たちはイギリスを見てきた We have seen Great Britain. 攘夷は無理だとわかっている We know our expulsion policy is impossible. 
しかし それを納得させるにはもっと時間が必要なんですWe just need more time to convince the chosyu brah.
もう遅いIt’s too late. 
上官は天皇や将軍そしてすべての日本人に攘夷は不可能だと思い知らせてやると言っているMy superiors are determined to make sure the every Japanese from the emperor and the Shogun to the Ronin who ware two swordsknow the expulsion policy will not be tolerated.
幕府が悪いんじゃ!
幕府が外交を仕切るからこうなった。 今や 日本中の若者がそう思っている。This is what happens when the shogunate is in charge of diplomacy that what every young man in Japan is thinking now.


【キーワード17選】

decision: 決断

no longer:  もはや〜でない

be altered:  変更される→覆す

nation:  国

Great Britain:  グレートブリテン島→ここではイギリスの意味

expulsion policy:  攘夷(外国人排除政策)

impossible:  不可能

convince:  説得する ※行動を起こすよう説得

brah:  仲間(brotherから転じたスラング)、劇中では「志士」の意

superior:  上司

be determined to:  〜すると決意した状態

make sure:  確かにする

tolerate:  ~を大目に見る

This is what happens when~:  〜すると(いつも)こうなる

shogunate:  幕府

in charge of:  〜に携わる、〜を担当する

diplomacy:  外交

大河ドラマ【青天を衝け】英語・日本語字幕付き英会話シーンで英語学習!

長州藩士、伊藤博文が登場!日本大好き通訳アーネスト・サトウとの下関の交渉決裂現場のキーワード英語17選から新しい表現を覚えましょう!

https://youtu.be/bmP_GRvkwiE
【長州 下関】イギリス軍艦内

もはや、決定は覆せない

The decision can no longer be alterned.

四か国は長州を攻撃する

Four nations will attack the Chosyu.

待って下さい

 Wait.

待って下さい

 Wait.

私たちはイギリスを見てきた

 We have seen Great Britain.

攘夷は無理だとわかっている

 We know our expulsion policy is impossible. 

しかし それを納得させるにはもっと時間が必要なんです

We just need more time to convince the chosyu brah.

もう遅い

It’s too late. 

上官は天皇や将軍そしてすべての日本人に攘夷は不可能だと思い知らせてやると言っている

My superiors are determined to make sure the every Japanese from the emperor and the Shogun to the Ronin who ware two swords

know the expulsion policy will not be tolerated.

幕府が悪いんじゃ!

幕府が外交を仕切るからこうなった。 今や 日本中の若者がそう思っている。

This is what happens when the shogunate is in charge of diplomacy that what every young man in Japan is thinking now.

【英語キーワード】


decision: 決断
no longer: もはや〜でない
be alterned: 変更される→覆す
nation: 国
Great Britain: グレートブリテン島→ここではイギリスの意味
expulsion policy: 攘夷(外国人排除政策)
impossible: 不可能
convince: 説得する ※行動を起こすよう説得
brah: 仲間(brotherから転じたスラング)、劇中では「志士」の意
superior: 上司
be determined to: 〜すると決意した状態
make sure: 確かにする
tolerate: ~を大目に見る
Thisi is what happens when~: 〜すると(いつも)こうなる
shogunate: 幕府
in charge of: 〜に携わる、〜を担当する
diplomacy: 外交

固定ページ 1 固定ページ 2 固定ページ 3 固定ページ 4 固定ページ 5 固定ページ 6 固定ページ 26