【イチロー英語スピーチ】日英字幕フル The Hall of Fame Induction Ceremony

【イチロー英語スピーチ】The Hall of Fame Induction Ceremony

What’s up Seattle?

ご機嫌いかが、シアトル!

Thank you, John.

ジョーンありがとう!

It is an honor to stand here tonight.

今宵この場に立つことを光栄に思います。

It’s also safer to stand here, rather than go back and sit over there 

また、ここに立つことは後ろの席に戻り座っているより安全なんです。

because as you just saw in the video Junior may have put glue on my chair.

なぜなら、皆さんもビデオでご覧頂いた通り、ジュニアが私の席に接着剤を仕掛けたかもしれないからです。

Of course you did!

いや、絶対やってるね!

This must be Juniors way of making me give a speech. 

これはジュニアなりの私にスピーチをさせる方法に違いないですね。

So here we go.

という訳なので始めましょう。

23 years ago, my life forever changed,

23年前に僕の人生は永久に変わりました。

when I became a Seattle Mariner.

それは僕がシアトル・マリナーになった時でした。

I am beyond grateful to this organization and this city.

僕はこの組織とこの町に誠に感謝しております。

Thank you, Howard, and John, for attending.

ハワード、ジョン、この場に居合わせてくれてありがとう。

Thank you, Jerry and Katie.

ジェリー、ケイティありがとう。

I am touched to have Chuck Armstrong here as well.

チャック・アームストロングまでも

ここにいらして下さり感動しています。

I must also mention someone who is not here, Mr. Hiroshi Yamauchi.

そしてここにおられない人についても触れなくてはなりません。

それは山内博さんです。

He was a longtime owner of the Mariners.

彼は長い間マリナーズのオーナーでした。

I’m forever thankful to him for giving me the the opportunity 

to play in Seattle as a first position player from Japan.

彼が僕に日本から初の野手としてシアトルでプレーする機会を

与えて下さった事に永久の謝意を表します。

   

[Applause]

【拍手】

I am touched by the warm support of so many 

Mariner Hall of Famers, who made time to be here tonight.

僕は今夜ここに時間を作り列席して下さった沢山の

マリナーズ殿堂入りの方々の温かい支援に感動しております。

【ファンに侮辱された話】

It has been a pleasure getting to know Alvin.

アルビンと知り合えて光栄に思います。

Once a fan shouted to me, “Hey, I loved watching you and Alvin play together.”

かつて一人のファンが僕に叫んで来た事がありました。

おーい、君とアルビンが一緒にプレーしているのを見るのが大好きなんだよー!

At first, I was insulted.

まず初めに、僕は侮辱されました。

I thought “Come on man! How old do you think I am?”

「待ってくれよ!僕を何歳だと思ってるんだ?」と思ったんです。

He retired way before I came here.

彼は僕がここに来るずっと前に引退してました。

But then, I thought Alvin is such a kind man. 

しかし、それからアルビンはとても優しい男だし、

It would have been nice to be his teammate. 

彼のチームメイトになれてたなら良かっただろう思い、

So I didn’t correct the fan.

そのファンにはツッコミませんでした。

【ジェイミー・モイヤーとの思い出】

Three of my first teammates are here.

最初のチームメイトの内3名がここにいます。

Edgar, you were the most humble professional, and you haven’t changed in retirement.

エドガー、君は最も謙虚なプロ でしたね。そして引退しても変わってませんね。

Dan, you were our iron backstop on the field and our iron support in the clubhouse.

ダン、君は球場で鉄壁でした。そしてクラブハウスでは鉄壁のサポート役でした。

And Jamie~! Thanks for coming all the way out here.

ジェイミ〜!はるばる来てくれてありがとう。

As a lefty you were so clever, but so talkative.

左利きの君はとても頭の回転が良く、とてもおしゃべりでした。

When I first met you, you kept talking to me in English for 30 minutes!

初めて会った時、あなたは30分間も僕に話かけてくれました!

And I had no idea what you said.

僕は君の言ってる事が分かりませんでした。

[Applause]

【拍手】

Now my English is a little better, but I still can’t understand most of what you say.

そして今、僕の英語力は少し伸びました。しかし、君の言ってる事のほとんどが今だに理解できません。

[Laughing out loud]

【爆笑】

Even so you played until you were 49 years old and

that is something I greatly admire.

そんな君ですが、49歳までプレーされましたね。

これは僕が大いに敬服するところです。

[Applause]

【拍手】

【ケン・グリフィー・ジュニアとの思い出】

I am honored to join this new Marinners team.

Thank you all for being here to welcome me in person.

僕はこの新しいマリナーズに加わり光栄です。

お集まりの皆さん、僕を迎え入れて頂き感謝致します。

And then there is a guy (whom) I like to call George.

そしてここに僕が好んでジョージと呼ぶ男がいます。

You know him as Ken Griffey Jr.(George Kenneth Griffey Jr.)

皆さんはケン・グリフィー・ジュニアとしてご存知だと思います。

He was my idol even before I came to America.

彼は僕にとってアイドルでした。しかもアメリカに来る前からです。

But in 2009, he returned to Seattle and

I finally got to be his teammate.

しかし2009年、彼はシアトルに戻り、

遂に僕は彼のチームメイトになりました。

Yes.

そうです。

He is a jokester.

彼はおふざけ屋さんです。

But for me, he’s also a true professional.

しかし僕からしてみれば彼は真のプロ選手です。

He helped me in more ways than I can express.

彼は僕が表現しきれないくらい僕を助けてくれました。

Being his teammate is truly one of my career highlights.

彼とチームメイトになる事は僕の野球人生における

真の光の当たる部分の1つでした。

Thank you Marilyn for representing the legacy of your husband.

マリリン、夫の遺志に成り代わりご出席してくれてありがとう。

Our legendary broadcaster, Dave Niehaus.

我らの伝説ブロードキャスター、デイブ・ニーハウス

[Applause]

[拍手]

My! Oh my!

※声マネ

And Rick, holy smokes!

Thank you for being here, too.

そしてリック、驚きました!

いらしてくれてありがとう。

I am pleased to have my wife, Yumiko here.

ここにいる僕の妻ユミコに感謝です。

[Applause]

[拍手]

This honor would not be possible without her.

この栄誉は彼女なしではあり得なかったです。

Together she has faced all the challenges 

with me in the journey to this moment.

この瞬間に至るまでの道のりにおいて、

すべての困難に僕と共に立ち向かってくれました。

[Applause]

[称賛拍手]

Thank you to my longtime interpreter, Alan Turner.

長い間通訳してくれたアラン・ターナーさん、ありがとう。

[Applause]

[称賛拍手]

I am pleased to have his family here.

They have given me great support for my entire career.

ここに彼のご家族もいらして下さり嬉しいです。

彼らは僕の野球人生全体において多大なる支援を下さりました。

I also appreciate a number of others 

who have given me great help over the years.

また長年に渡り大きな助けを下さったその他

大勢の方々に感謝申し上げます。

They are in the stands tonight.

その方々は今宵スタンドにいらっしゃいます。

【やって行けないかも。と弱気になった話】

I am sorry that my first manager is in Seattle,

Lau Piniella cannot be here tonight.

僕にとってシアトルでの初監督だったルー・ピネラさん

が今宵ここにいないのが残念です。

One of my first memories here was created by him.

僕のシアトル初の思い出の中の1つが彼によって作られました。

When we returned to the clubhouse after winning my first opener,

Lou kissed me right here on the cheek.

開幕戦勝利後クラブハウスに戻った時、ルーは僕にキスをしました。

ここです。頬にです。

The manager gave me a big wet kiss

that doesn’t happen in Japan and I was shocked.

日本ではありえないような水分たっぷりのキスを

監督はくれました。そしてビックリしました。

Honestly, I was scared.

正直、怖かったです。

I thought to myself if this is a custom in America

I might not make it here.

もしこれがアメリカの習慣であるならば、僕はここで

やって行けないかもしれない。。と自分に語りました。

Remember.

思い出して下さい。

We won 116 games that year.

私達はあの年、116勝しました。

I wasn’t ready for 116 kisses from the manager.

僕は監督から116のキスを受ける準備が

できていませんでした。

Thankfully I carried on and I am so grateful I did.

ありがたいことに、僕は続けられ、やりとげた事に

とても感謝です。

Even though I retired as an active player,

baseball and Seattle have never left my heart.

僕は現役選手として引退したにも関わらず、

野球とシアトルは僕の心から決して消えません。

Baseball will forever be my soul and my mission is to keep 

helping both players and fans appreciate this special game.

野球は永久に僕の心であり、僕の使命は選手とファン達が

この特別なスポーツを楽しみ続けれるお手伝いをする事です。

Now I am honored to serve 

as special assistant to chairman Stanton:

今スタントン会長の特別補佐として務められ

光栄に思います。

a position that allows me to work with players 

in spring training and during the season.

春季キャンプやシーズンの間選手達とお仕事ができる

立場にあります。

Most days, I still wear the Mariners uniform

and I do so proudly.

ほとんどの日で、僕はまだマリナーズユニフォームを

着れており、誇りに感じながら着ております。

【現役選手達へ】

I want our players to know I am with you 

in your fight to be the best.

選手達には君達の戦いには一番になる為に

僕が共にあることを知っておいてもらいたいです。

I was 27 years old when I came to Seattle.

僕がシアトルに来た時は、27歳でした。

I could never imagine (that)

僕は想像できていませんでした、

my career in America would last 19 seasons 

and that I would still be in Seattle today.

アメリカで僕の野球人生が19シーズン続くなんて、

そして僕が今日もシアトルにまだいられるなんて。

With that in mind, I would like to say to the current players 

your future has possibilities that you cannot imagine as well.

その事を念頭に入れると、現役の選手達の未来も想像できない

可能性だらけなんだと言いたいです。

So embrace it by giving your best 

without imposing limits on yourself.

なので、今の状況を受け入れ、限界を決めつけずに

ベストを尽くして欲しいです。

If a skinny undersized guy from Japan

can compete in this uniform and then stand 

before you tonight to accept this honor,

then there’s no reason you cannot do it either.

日本から来た規格以下の細身の男がこのユニフォームを

着て戦い、もし今宵この栄誉を受け入れ皆様の前に

立つことができるのであれば、君達が出来ない

という理由がなくなってしまいます。

Of course, you will face struggles and frustrations.

もちろん、君達は苦闘と困難に直面するでしょう。

I know because I faced (toは不要them every year.

僕には分かります。なぜならば僕は毎年それらに直面

していたからです。

Without imposing limits on yourself, you must find the desire

and the passion to overcome those daily challenges.

自分の限界を決めつける代わりにそれら毎日の困難を克服する

情熱と願望を見付けなければなりません。

That is a way to maximize your potential.

Then, you can achieve the unimaginable (things).

それが君達の可能性を最大限にする方法なんです。

そして、想像しえなかったものを達成できるのです。

【ファンの皆様へ】

And finally to the outstanding fans of Seattle,

では最後に、大事なシアトルのファンの皆さんへ

[Applause]

[称賛拍手]

you cheered loudly for me as a new player (at)

that first game 21 years ago and you never stopped.

あなた達は21年前の初出場試合で新人の僕に大きな声援を

送って下さいました。そしてそれはずっと止みませんでした。

[Applause and Ichiro Chant]

[称賛拍手とイチローコール]

When I returned in 2018, it was as if I had never left.

2018年に僕が帰って来た時、まるで僕が一時も

離れていなかったかのような状況でした。

The passion with which you welcomed me back 

touched my heart.

僕の帰りを歓迎してくれた情熱は僕の心に響きました。

It is one of the best memories of my career

and I will never forget the feeling.

それは僕の野球人生の中で一番の思い出の1つであり、

その時の感覚は一生忘れません。

It is my greatest honor to have played for you

as a Seattle mariner.

シアトルマリナーとして皆さんの為にプレーできた事

は僕にとってこの上ない栄誉です。

I will keep doing my best for you and the Mariners.

僕は皆さんとマリナーズの為、ベストを尽くし続けます。

Thank you.

ありがとうございました。

[standing ovation]

[スタンディングオベーション]

海外大使館への観光業促進プロモーション企画資料の英語訳担当させて頂きました。

海外大使館への観光業促進プロモーション企画資料の英語訳担当させて頂きました。

作業風景を動画にまとめましたのでよろしければご覧下さい!

●11000文字英語翻訳ダイジェスト【翻訳家:桑田真似のリアル作業場】

「すみだ向島EXPO 2022」PV英語字幕担当させて頂きました。

すみだ向島EXPO実行委員会は、2022年10月1日(土)から31日(月)の一か月間、変わりゆく東京下町を舞台に繰り広げる街なか博覧会「すみだ向島 EXPO2022」を開催いたします。コロナ禍で人と人との距離感に意識が向く中で、長屋文化が築いたご近所付き合いの魅力に焦点を当て、今年のテーマを「まあい、いま、まわる」に決定しました。来場者と出展者、街の人々が混ざり合い、一様には表せない距離感(=まあい)を体感できるよう、さまざまなしくみをご用意します。一度訪れたら終わりではなく、街と関係性を持ちながら“ずっといられる”博覧会をつくります。
すみだ向島EXPO2022基本情報
開催期間:2022年10月1日(土)〜10月31日(月)
定休日:火・水曜
開催エリア:東京都墨田区京島・八広・文花 ほか
総合受付:京島駅(〒131-0046 東京都墨田区京島3丁目50–12)
※チケット販売、公式サイトは9月オープン予定です。最新情報は公式SNSをご覧ください。
⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾
【向島EXPO動画1】字幕文です。
このexpoは東京に新しいふるさとを作る
Create a new hometown in Tokyo.
そういう出会いを作れるんじゃないか
We can create such encounters.
そういうことをコンセプトとして考えました
That is the concept of this EXPO.
今年で3年目を迎えるこの墨田向島expoという博覧会は
We have the third year of the Sumida Mukojima EXPO.
イベント3年目なんですけど
This is the third year, but
この街自体が10年20年100年ぐらい前のその風景と
the view of this town still remains as of 10, 20, and 100 years ago,
そこで暮らしていた人の行き方は残っている
and the people who lived there are still here.
このエキスポに関わる人たちは
Most of the people with this EXPO
普段からこの町で
live in this town
住んでたり関わってたりしている人達がほとんどで
or do something here on a regular basis.
本当に1年間この町に関わりながら
We have activities in this town through a year.
でもこの1ヶ月は本当に次の未来の1ヶ月2ヶ月を作るために
For this one month, to create next one or two months
特別に何か表現で示す
we express something special.
そういう集まりなので
We have such a common goal.
常に続いている暮らしの延長の中のそういう博覧会です
This exhibition is in the extension of our lives always going on there.
今年のテーマは「まあい、いま、まわる」という
The theme of this year, “distance, this moment, around.”
この独特の距離感で暮らす人たちの一応ではない
Our people has various senses of distance.
距離感(まあい)みたいのを今年のテーマにしました
This year’s theme is something like those senses.
墨田は本当に昔と今がすごい複雑に共存する街
Sumida is where the past and the present coexist.
その中でも墨田の中でも向島地域というのは
In Mukojima area of Sumida,
さらに本当にまだそういう暮らしあるのとか
we still find such lives like…
こんな事が街の中でできるのっていう
“Wow! I didn’t know we can do this here!”
もっと驚きに満ちた暮らしが続いているエリア
I can call it an area with full of surprise.
この日常の中でも驚きの暮らしがあるのを知っているのですけど
We have surprising lives in this daily life, but
この1ヶ月は特に
especially in this month
そういうこの町の普段では見えないところまで
To the aspects you can’t usually see,
この街を公開してみてもらう
we expose this city.
そういう意識で街に関わる人が集まってるので
People involved in the city gather with that mind.
特別な一か月なると思ってます
So this month should be special.
なのですみだ向島expoに来ていただくと
If you come to Sumida Mukojima EXPO,
普段見てない新しい色々な視点が絶対あると思います
you will find a variety of new view points (you don’t usually notice).
この会期にぜひ来て頂きたいし
Please come here in this period.
もういる 住んでいる本当に僕らのちょっと近くにいて
For people already here or neighbors,
そういう人も見てない風景がこの日常にあるので
there are scenes they still haven’t seen in this daily life.
そういう人も一緒に来ていただいて
We are looking forward to such people.
出会いを作れたらと思ってます
Let’s enjoy new encounters here!
よろしくお願いします
YOROSHIKU. (Please.)
【向島EXPO動画2】
何か爽やかなように作ってるけれど
一歩裏めくればちょっと怪しいそうな感じが良い
It looks something fresh, but once you see it from a different angle, it gets to look a little weird and nice.
このエキスポはさらにその
未来の地域の新しい可能性や
いろんな視点をみんなと作っていく未来への一か月です
This EXPO is a month for future to create new possibilities in the future
or a various viewpoints together.
是非今年もよろしくお願いいたします
Please, have fun here this year as well!
大正14年とか
昭和の一桁 昭和七年とか二年だとかいう建物を
今回提供してますので
We expose buildings built in 1925 or those built in 1930’s.
やはり皆さんビックリしたんじゃないですかね
中入ると「え〜!」っていう
I guess a lot of people were surprised like,
“Wow! at the sight of the interiors.
たぶんおじいちゃん
おばあちゃんの家よりも古いぐらいの
皆さん多分行ったことないよな若い人は
Those buildings are older than houses of your grand parents.
I believe you young people have never visited such architecture.
ということで今回ですね
いくつか本体一つずつ紹介したいぐらいなんですけど
So I’d like to show you one by one, but
それはどなたかやられると思うんで
maybe someone will do.
お年を召した方も「懐かしい昔こういう家だったよね」って言って
I think the elderly say, “oh, it reminds me my old house.”
若い人は若い人で「こんな世界があるんだ」みたいな
On the other hand, the young may say, “I’ve never seen such a town.”
昭和一桁の世界とか分かると思うんで
You will experience(the beginning of) Showa era, 1930’s.
アーティストの方の力が素晴らしい
The artists here have brilliant power.
3年続けてるんですけれどですけども
It’s been three years (since we started).
また今年もなんか外国人の方もたくさんいらっしゃってるし
A lot of foreigners have come visit here also this year.
またちょっと違ったEXPOになりそうな感じしますね
This EXPO may be (a bit) different in a way.
期待も持てますね
Must be fun!
様々な人達が一緒にこの街で展示をしてるのが見所です
The highlight is that a variety of people have unique exhibits.
この町は古い建物と新しい建物が
うまく共存できるようなことを日々僕たちは考えてるんですけども
We always try to have old and new buildings coexist here.
アーティストを招いて
東京の京島という小民家を使って滞在制作をしております
We invite artists and have create works together
in a small house in Kyojima area.
見所は普段のギャラリーとか美術館とかで発表している
作品の展示というよりは
本当にアーティストがそこで生活をしたり作品を作ったり
そういう生の場所を見れるっていうのが
見どころです
You can see the artists live and create artworks.
It’s more lively than just browsing around in a museum.
That’s the highlight of this EXPO.
行くぜ!今年も!
Let’s go! This year, too!
やべえ 何にもねえ!
Oops! Nothing!
こっから始まります
From here.
今年もよろしくお願いします
Let’s have fun this year again.
結構そのイベントが終わってからも
Even after the event,
俺らはここに来たり
ここで働いたりさせてもらったりもしてるんで
we still stay and work here.
見てるとなんか今こう
世の中がどんどん潔癖になってく中で
I feel everything tend to be cleaner and cleaner,
なんかここは割とそうじゃない部分があって
but I don’t feel that way when I’m here.
なんか結構色々つまんないことが言われてる
People care about not important matters these days,
世の中の中で割と本当の意味でいろんな人がいて
We have various people in a true way here
それが成立してるっていう
and they coexist.
この場所を一回来てから
すごく気に入って
Once I came here,
I got to love this place very much.
この街全体も
This whole town and
この京島駅っていう建物自体も
this Kyojima-sta. building itself.
様々な人がいつも出入りしてて
A variety of people alway visit there.
常に面白いことが起きてる空間なので毎年のように遊びに来てます
Something exiting always happen here.
That’s why I come here every year.
現代の令和っていう時代に人が社会の中で孤立していったり
孤独を感じていく時代の中で
In Reiwa era where people isolate in a society or feel isolated,
昭和的なその地域のつながりが濃かったり家族とか
I felt the relationship is strong in this Showa-era-like community
その小さなコミュニティだけじゃなくて
and not only a small community like family but
社会全体のコミュニティが成立しているなっていうのを感じて
a whole society exits successfully.
そういう社会ってこれから災害の時とかパンデミックとか
In case of disaster or pandemic, such a society
いろんな危機の中で大事なことだと思うんですよ
is important in dangers from now.
東京でそれが成立しているのは奇跡的なことだなあと思って
I think it’s miracle it holds up in Tokyo.
ここにそういう動きの中に少しでも自分も参加したいし
In such a movement, I’d like to take a small part (at least).
一過性の展示とかイベントとかと違って
This is different from a temporary exhibit or event.
そのイベントが始まる前も
Even before and after the event,
その終わった後も常に人が出入りしていて
people always go in and come out.
表現の現場になっているって
This is the place to express arts,
作家たちが話し合ったり
some artists talk each other
作ったりなんかそういう常に動いてる生き物みたいな
and others create works.
場所なんですよ
This is a place moving like an animal.
そういう場所を
一応成果として展示として見せる形になってるんですけど
These places are shown as exhibits anyway.
なんかその雰囲気を是非来て味わっていただけたらなと思います
Please come and feel such atmosphere.
でもなんかすごい下町な感じがあるし
This old town may make you feel nostalgic.
あの旅行みたいな感じで楽しいんじゃないすかね
You may feel you are traveling different world.
楽しいと思います
You’ll see.
あのね 銭湯もあるしね
Also we have public baths.
たこ焼きもあるし
Takoyaki, too.
あそこの店のメンチカツがうまいっす
I love a meat cutlet of that shop.
全然東京都ぽくないっていうか
This town is something different from Tokyo.
東京の下町とか全然わかんなかったっすけど
I had no idea what a low town of Tokyo is.
でもなんかちゃんと線引きがあるって言うか
People here have certain personal spaces.
妙な距離感があったりとかして
I feel weird distance sometimes.
こういうなんかちょっと変な場所って言うか
Something like a bit weird place
それになんか変な感じとか
In addition, I feel something strange
怪しい感じが実はある
and odd actually.
感じのところで東京でやってるみたいなのは
やっぱEXPOだけかなって感じをします
I think this EXPO is the only place to show
such unique atmosphere in Tokyo.
私は墨田をたくさん歩かせてもらって
I have walked around Sumida a lot and
その路地とか民家とか長屋とか面白いところがたくさんある
found its allies, old houses, tenements interesting.
だから街が会場になる 展示場になる 軒下で展示をしたり
So this town can be an exhibition hall
民家をちょっと改造して作ったり
like an exhibit under an eave or renovating an old house.
色々とあの街で顔を出してる展示中のを見て
When I visit my favorite exhibits,
街の雰囲気というのと一緒に作品が見れる
I can enjoy works with this town’s atmosphere.
バックが街だっていうのがなかなか良かったですね
I like this town as a background, too.
そういう中にコンテンポラリーな
作品を展示するっていうのは
なんか業者に刺激があるような感じに見えました
It looks a good idea to expose contemporary works
in there because they may inspire manufacturers.
是非、東京の街の中でやってますので
時間がありましたらお越しください
If you have time, please come visit us
because we are sill in Tokyo.
三角長屋の
窓辺から
6時の
お知らせ
今日はたくさん歩いたね
おやすみなさい
バイバイ バイバイ
バイバイ
From the window
of a triangular tenement
6 o’clock announcement
You walked a lot today
Good night
Bye-bye Bye-bye
Bye-bye bye

MPB野球英語解説チャンネル

あと3名で登録者1000名達成のところまで来ました!
https://www.youtube.com/c/BaseballEnglish

間違った野球英語を正しい英語に修正し、メジャーリーグを普通に楽しめるようになる解説動画をアップして行きますので、ご興味ある方は是非ご登録お願い致しますm(_ _)m

#野球英語
#メジャーリーグ

固定ページ 1 固定ページ 2 固定ページ 3 固定ページ 4 固定ページ 26